ماجرا از آن جاآغازشد که روزنامه نیویورکتایمز اعلام کرد پاسخ غیر رسمی ایران در جریان مذاکرات اخیر ژنو از استانداردی نازل و ضعیف در زمینه نگارش برخوردار بوده و حتی متاسفانه دارای چند غلط املایی بوده است! به ادعای این گزارش؛ نماینده روسیه با دیدن این پاسخ به خنده افتاده و نتوانسته جلوی خنده خود را بگیرد!
قطار قطار عنوان دكتر و مهندس كه جلو اسم آقايان رژه مي رود اين اندازه وجود ندارد كه بتواند يك صفحه نامه غير رسمي را درست بنويسد و مرتكب غلط املايي نشود تا آن طرف دنيا در نشستي در آن سطح به ريشمان نخندند و به سخره امان نگيرند !! نوشته اند نماينده روسيه وقتي نامه ايران را مي خواند از خنده روده بر می شود . جوري كه جو جلسه عوض شده و موضوع اصلي از یاد شان می رود .در وزارت فخيمه امور خارجه و دبير خانه شورا چه خبر است ؟آنجا چه كساني نشسته اند كه این گونه گاف مي دهند و با ندانم كاري و بي بضاعتي ادبي آبروي يك ملت با فرهنگ چند هزار ساله را مضحكه روزنامه هاي اروپا و امريكا مي كنند . هيچ كس حق ندارد فرهنگ و تمدن ملتي كه خيام و سعدي وحافظ و مولوي و فردوسي دارد و سحر در گفتار و استحكام نوشتارش شهره آفاق است را با بي سوادي خود اسباب خنده و وسیله سخره اين و آن كند .
كساني كه اين قبيل اشتباهات را جزيي و نا چيز مي دانند خوب است بدانند در صدر اسلام وقتي كلمه راعنا كه مفهومي دو گانه دارد را گروهي از يهوديان براي استهزاء مسلمين و توهين به ساحت رسول اكرم به كار مي بردند آيه نازل مي شود و به مسلمانان امر مي كند به جاي راعنا بگويند انظرنا تامجال تمسخر از دشمنان سلب گردد .يآ أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا لا تَقُولُوا راعِنا وَ قُولُوا انْظُرْنا وَ اسْمَعُوا وَ ....
شرح جريان از اين قرار است كه در بعضى از مواقع كه پيامبر اسلام با مسلمانان سخن مى گفت و پيامهاى خداوند را به آنها مى رسانيد گاهى بعضى از مسلمانان مطلب را خوب و سريع درك نمى كردند و از پيامبر تقاضا مى كردند كه قدرى آرام و شمرده صحبت كند و رعايت حال آنها را هم بنمايد و اين درخواست را با گفتن جمله «راعنا» ادا مى كردند و اين جمله شايع شده بود و به طور مرتب به پيامبر گفته مى شد.
تعبير «راعنا» در زبان عبرى يعنى همان زبان يهود معناى بدى داشت و در مقام فحش و ناسزا استعمال مى شد و در زبان عربى نيز «راعن» به معناى احمق بود كه اگر به آخر آن الف اطلاق ملحق شود همان «راعنا» مى شود يهوديهاى عصر پيامبر كه از هر سوژه اى براى كوبيدن پيامبر و استهزاء او بهره بردارى مى كردند از اين كلمه نيز سوء استفاده مى كردند و به طور مرتب به پيامبر اسلام (راعنا» مى گفتند و مى خنديدند و نظرشان دو معناى بد كلمه بود كه ذكر شد. و چون به آنها اعتراض مى شد كه چرا با اين لفظ پيامبر را مورد مضحكه قرار داده ايد ، مى گفتند مگر شما مسلمانها «راعنا» نمى گوييد ما نيز همان گفته شما را به زبان مى آوريم.
و بدين سان، اين يك ترفند تبليغى در دست يهود شده بود وپيامبر و مسلمانان را با آن آزار مى دادند. اين بود كه آيه شريفه نازل شد و به مسلمانان دستور رسيد كه وقتى از پيامبر براى درك صحيح سخنان او تقاضاى مهلت مى كنند كلمه «راعنا» راكه معناى دو پهلويى دارد و يهود از آن سوءاستفاده مى كند، به زبان نياورند و به جاى آن ، كلمه مرادف آن را كه «انظرنا» باشد، به كار برند. اين كلمه دقيقاً همان معنا را مى رساند بدون اينكه دستاويزى براى يهود باشد. 0 (تفسير كوثر جلد 1 صفحه 312)











